How do you teach the difference between “make” and “do” in your English classrooms?
What do you do? What do you make? What’s the difference, anyway, between “make” and “do”?
These simple words cause lots of confusion for English language learners. I’ve spent a considerable amount of time teaching a very wide range of ESL classes this distinction. Many ESL students struggle with “make” and “do” – from advanced adult education and community college students to intermediate English students in summer courses and regular university courses. The large number of idioms further complicates the problem.
Here is a quick, imprecise guide that helps clarify the issue.
Look at some common expressions with “do”.
Do the dishes.
Do some chores.
Do your work.
Do exercises.
Do your best.
Do it over.
Do the report.
Do is used to describe an activity that you have to do, often over and over again. For instance, we “do the dishes” and “do the laundry” many times. Do also contains an element of duty and responsibility.
Now, take a look at some expressions with “make”.
Please make time.
You make dinner.
You make drawings.
You make decisions.
You make plans.
Your make reservations.
You make money.
You make friends.
Make is used to describe a creative activity or something you choose to do. You choose, for instance, to make plans, make friends, and make decisions. You have choices.
Why do we say “make dinner” if we have to do it over and over? Perhaps because cooking is seen more as a creative activity than a chore. But cleaning the table, and cleaning the dishes are just chores so we say “do the table” and “do the dishes.” That’s also why Americans say “make money” instead of“do money.” Making money is seen as both creative and a choice.
Idioms, of course, are cultural and sometimes less than completely logical. Sometimes Americans will use the verb make in a way that might seem strange, but I urgeimmigrants and international students to “make a decision”, “do your best”, and learn some practical workplace idioms using make and do.
Finally, I encourage students to work together in small groups and create their own list of idioms with make and do. When I’m lucky and have time, I like to ask students to come to the white board and write their collection of idioms on the board.Homework, of course, is asking them to choose 5-10 idioms and write complete sentences.
So how do you teach the difference between do and make to your English students?
Workplace Communication Tip 3: Politely Make Suggestions
Style matters – especially when we talk with our co-workers, consumers, patients, and supervisors. English language learners, immigrants, and far too many English speaking workers sometimes forget this basic principle of workplace communication.
Consider the difference in how these requests sound.
Shut off the TV!
Please turn off the TV?
Could you turn off the TV?
Would you please turn off the TV?
Close the door!
Shut the damn door!
Close the door; I need some privacy.
Would you please close the door; we can’t hear ourselves talk.
Could you get the door?
Can you close the door?
Sometimes, especially in an emergency, it is appropriate to warn other people with a short command.
Call the police!
Help!
Shut the door!
Volume, tone, and context help us recognize an emergency. Imperatives, or short command sentences, are powerful communication tools in these situations. The speaker gives an order; we listen.
I. When would it be appropriate to give a warning on your job? Please give 3 examples.
1.
2.
3.
But, usually, we also make our requests that are not emergencies. We can – and should-give suggestions in a kinder, gentler way. Unfortunately, too many people pretend that everything that annoys them is an emergency and speak in a rude, impolite way to co-workers. This sort of harsh speech can even be abusive.
We can, however, use many words to make quick requests and polite suggestions:
MayCan CouldWouldShouldMight
II. Please write a request that you might give or hear at work with these words.
Can ______________________________________________?
May ______________________________________________?
Could _____________________________________________?
“Own only what you can always carry with you; know languages, know countries, know people. Let your memory be your travel bag.”
Alexander Solzhenitsyn (1918-2008), Russian writer and Nobel Prize winner
Alexander Solzhenitsyn, an exceptional writer of rare courage, died today. English teachers, lovers of literature, and people of conscience will find his long obituary in the International Herald Tribune worth reading. Solzhenitsyn, like so many other intellectual and artistic figures, found refuge in the United States when he was exiled from his homeland for his writings. ESL, especially EL/Civics students, will also find his biography of considerable interest.
While far too many western leftists preferred to close their eyes to the nature and brutality of the Soviet slave labor system, Solzhenitsyn wrote novels that detailed the misery and repression created by the communists. His writings also made it impossible for even the most naïve leftist intellectuals to deny Stalin’s gulags – and how millions looked away. He won the Nobel Prize for Literature in 1970, but the Soviet authorities naturally prevented him from accepting his award. He spent 20 years in prison camps for his writings.
Do you have English language students from Russia? Do you know immigrants and refugees who spent their youth under the Soviet system? How did living under a communist dictatorship distort human relationships? Solzhenitsyn’s writings, once censored, may help you better understand some of the historical and cultural factors that have influenced your students and their worldviews.
Personally, I found working with Russian refugees and immigrants a very eye-opening experience. The more you learn about the old Soviet system, the more you appreciate the American tradition of individual rights and political freedom. Solzhenitsyn wrote in his 1967 novel, The Cancer Ward, about the consequences of silent conformity with Stalin’s crimes. “Suddenly all the professors and engineers turned out to be saboteurs — and they believed it? … Or all of Lenin’s old guard were vile renegades — and they believed it? Suddenly all their friends and acquaintances were enemies of the people — and they believed it?” Everyone, as in Nazi Germany, knew and didn’t want to know.
Free speech and free press remain under siege – in the United States, often from self-righteous idealists. Solzhenitsyn’s writings serve as a powerful rebuke to coercive utopians, and illuminate the power of personal choices under the most severe stress. ESL teachers, especially EL/Civics teachers in adult education, need to emphasize the beauty, rarity, and wisdom of the first amendment guaranteeing free speech and a free press.
English language learners might also find Solzhenitsyn’s strong nationalism of interest. He didn’t believe that western democracy worked everywhere, considered many parts of American culture to be corrupt, and advocated rebuilding a distinct Russian society. The tensions between universalism in American Bill of Rights and some versions of multiculturalism can and should be openly discussed in our English classrooms.
I chose Solzhenitsyn’s quote for the dedication page of Compelling Conversations: Questions and Quotations on Timeless Topics to remind myself – and others – to look beyond material possessions. We need to stay awake and remain sane – even if our society begins to sprout social cancers and asking simple questions becomes dangerous. Solzhenitsyn provides a model of courage and resistance to tyranny.
Do English language learners, or English as a Second language students, learn better in sheltered programs? Should students receive some instruction in their native language – and if so, for how long? Are there clear differences to effectively write and speak fluently?
Teaching Language Learners: What the Research Does – and Does Not – Say , a 19- page article published in American Educator attempts to summarize current studies, detail the differences between studies, and introduce a more nuanced language to a very passionate debate. Claude Goldenberg, the author, writes in a clear, accessible style – and explains various bureaucratic jargon as he goes reviews the material. This article, written for American public education teachers in a union publication, deserves a large readership.
The article made numerous important points, including:
- a majority of ELL students are actually born in the United States (Why????);
- smaller class sizes matter;
- some intensive instruction in the primary language, for an unknown duration, helps improve target language abilities in writing;
- huge debate continues over best practices over duration and purpose of primary language instruction;
- teaching English language learners from countries with low literacy than teaching students who bring strong academic skills in their native language (shock, shock!)
- written skills remain far below national standards, especially in high school;
- oral skills often lack written skills in ESL/ELL students;
- students have difficulty moving from intermediate oral skills to achieving actual fluency;
- standard tests seldom test oral skills, leading to speaking skills being somewhat neglected in ESL/ELL classrooms.
Personally, I found the first two pages a bit annoying with its predictable complaints implying the impossibility of a second grader, particularly an ELL second grader, learning everything that is expected by state mandates. Yet when Goldenberg moved beyond the predictable “union” frame “our impossible job” and actually starting summarizing two major meta-studies of ELL practices,he provided a balanced, informative, and level-headed article filled with illuminating details.
As an adult educator, I also thought the article made a powerful argument for a huge expansion and deepening of adult education programs if a solid majority of ELL students are actually born in the United States. Why should millions of children born and raised in the United States be unable to speak English? If you believe that speaking English helps students live in the United States and language and culture are related, then this article provides a litany of troubling details about the state of ELL instruction and public education programs in general.
This sometimes ugly debate over language policy will probably heat up as McCain and Obama attempt to make distinctions in their immigration and education policies. Perhaps this article will help clarify the complicated issues that go beyond bumpersticker solutions.
Student conferences, especially with shy students worried about their grade or academic performance, can often be a bit awkward for both the professor and student. ESL (English as a Second Language) students, sometimes insecure about their pronunciation or vocabulary, can feel particularly anxious. ESL and other English teachers have to find ways to reduce student anxiety, provide a safe place for English students to speak, provide feedback on student work, and uphold academic standards.
In general, I find student conferences very productive and satisfying because you get a chance to really work with a college student on their writings and assignments. I often feel that I learn as much as I teach in these 20-30 minute student conferences.
Sometimes, however, I have awkward conferences. If the student has plagiarized, then this can’t be avoided. Those moments, which I dread, can not be avoided. So it goes.
Yet sometimes, as occurred last semester, an ESL (English as a Second Language) student is so shy, so timid, and so unsure that they speak so softly that I can’t even hear. Sometimes I lean forward and ask them to please speak a bit louder. If a student continues in the same low volume, I might apologize for my poor hearing and again request they speak up. What does one do on the third request?
“Please speak a bit louder so I can hear you.”
Was this too direct? I wanted to say, “If I can’t hear you, you will be misunderstood. I want to understand you. Speak up!!”
Patience, this time, paid off. The student raised her voice to an audible level, and replied, “okay.”
“Good to hear you,” I replied. We proceeded to have a productive end of semester conference.
English and ESL teachers at all levels, from elementary school and high school to adult school and university, need to emphasize the importance of student speech being comprehensible. That includes speaking loud enough that conversation partners, classmates, and instructors can hear.
Bottomline: students must speak up in conversations, conferences, and class discussions. Volume matters.
Ask more. Know more. Share more.
Create Compelling Conversations.
Visit www.CompellingConversations.com
Learning to read, write, and speak English remains a legal requirement for legal immigrants to become citizens in the United States. National polls also consistently show that over 80% of American voters favor making English the official national language. Immigrants to English speaking countries like the United States, Great Britain, Canada, and Australia also want to learn more English to gain better jobs, feel more comfortable, talk with doctors and teachers, and a thousand other reasons.
Yet funding for English language classes, especially for adults, remains quite limited. Government programs only help students learn rather basic English, often around 1200 essential words. Students can “pass” all their ESL classes and learn enough English to hold low-level jobs. The learn to listen more than speak, and read more than write. These low standards, by the way, also include a very, very low level definition of “can read, write, and speak” English for citizenship. (More on this subject in future posts.)
Many states, like California, are cutting back on all their education programs. English as a second language classes face even more dramatic cutbacks, partly because the students seldom vote. On one hand, this decision makes perfect sense during economically difficult times. Recessions and economic fears force citizens and governments to make tough choices, and cutting funds for English classes for immigrants – especially undocumented (illegal) immigrants is popular. It’s also very short-sighted and counter-productive. America is a stronger, better, and smarter country when we allow immigrants to use their intelligence and creativity, and we develop everyone’s skills.
” Uncle Sam wants you to speak English” reads a popular bumper-sticker. Uncle Sam, the traditional symbol for the United States government, probably does want everyone to speak English. The American people clearly want immigrants to know how to speak English too. A gap exists between vague desires and concrete actions. For instance, cutting English classes for immigrants seems unlikely to help them learn English.
I saw this “Uncle Same Wants You to Speak English” bumper-sticker on the way back from an English teacher’s conference again last week. I also wondered about the driver.
Does he support helping immigrants learn English?
Does he really think immigrants who don’t speak English will understand his message?
Would a Spanish speaking immigrant, for instance, know who Uncle Sam is?
Or is the driver simply stating that immigrants – who might speak two, three, four, or more languages – should only speak English in the United States?
Or would he prefer illegal immigrants just leave the country? Was he inviting everyone to share his language and country, urging linguistic unity, or expressing a distrust of people speaking other languages?
Would he expect French tourists, Japanese visitors, and international guests to only speak English too? Really?
Unfortunately, I never had a chance to talk with the gentleman who placed this provocative message on his car. I don’t really know what he meant by his “Uncle Sam wants you to speak English” bumper-sticker.
I hope, however, that he supports adding, not cutting, English language classes. We both would like more people to be able to speak to him and ask him questions in his best language (English) too.